轻小说从日文翻译 发布到网上公布给大家,我相信大家都知道这样会不对,没有版权,所有翻译都知道这一点,为什么还要做呢?是所有翻译都是zz?就干这些吃力不讨好的事?首先记住一点只要不发布到网上他们的做法完全没有问题,不会得罪任何人。
那为什么呢?只有一个原因他们想把自己的爱的作品分享大家,想让更多人关注好的作品,想让大家有相同的兴趣爱好聚在一起。
在这种情况下,书多了 网站也成立,大家都得到了好处 很多人都可以白嫖了,发现网上各种各样的资源多,开始了 有一些人说翻译是半斤八两,翻译烂活,我觉得这些话会让很多翻译心凉,幸幸苦苦翻译最后扣了一大帽子,实在点,翻译只要自己建立个圈子,没人看的到书。白嫖的自己去买台版 自己去买大陆版。你要知道为什么大陆版这么少?买的人少,质量差,价钱于性价比就不用再说了。还有因为国情删掉很多剧情,动漫可以打圣光,自己意淫。小说文段删除,那就真的没了。其次翻译是赚了你一分钱,还是一分货。所以珍惜点,嘴下积点德。
第二个网站成立,盗转的也来了。偷,我使劲偷,往死里偷,出了事没关系,我只是转载的,不是我干的,我是大大良民,首先谁让你转的?谁让你偷的?经过谁的同意?到最后反咬一口,你就是五十步笑百步,你自己做这些烂活,我就个转载有啥事。所有人都在吃瓜,没事不管我事,我只要有书看就行,也对,其实这样就很好了,安静看书,少转点,问问翻译的意见。
如果这样风气持续下去,谁受的了?如果大家都要做正人君子,就别看翻译出的书了,自己买台版,日版,自己独乐乐,也不用众乐乐。也可以有点良心,不求大家称兄道弟,只求有点良心默默读书,点个赞,支持下就是对翻译最大的尊重。
(这里翻译指在轻小说制作中的扫图,图源,录入,校对等用爱发电的大佬们)
4 年前 0 回復
4 年前 0 回復
4 年前 1 回復
4 年前 0 回復
4 年前 0 回復
4 年前 0 回復
4 年前 0 回復
4 年前 0 回復
4 年前 1 回復
4 年前 0 回復
4 年前 2 回復
4 年前 0 回復
4 年前 2 回復
4 年前 1 回復
4 年前 0 回復
4 年前 1 回復
4 年前 1 回復
4 年前 0 回復
4 年前 0 回復